26日,“第73屆聯合國大(dà)會防治結核病問題高級别會議”在紐約舉行。國家主席習近平夫人、“世界衛生(shēng)組織結核病和艾滋病防治親善大(dà)使”彭麗媛應邀作爲抗擊結核病傑出人士代表在會議開(kāi)幕式上發表視頻(pín)講話(huà)。
彭麗媛和現場參會者分(fēn)享了擔任世界衛生(shēng)組織結核病和艾滋病防治親善大(dà)使和中(zhōng)國結核病防治形象大(dà)使十多年來的經曆和感受,介紹了中(zhōng)國結核病防治工(gōng)作人員(yuán)和義務宣傳員(yuán)們紮根基層、默默無聞、無私奉獻的感人事迹。
彭麗媛強調,正是由于中(zhōng)國政府和社會各界的關愛和重視,包括70萬志(zhì)願者的熱心參與,中(zhōng)國結核病防治工(gōng)作近年來快速發展,廣大(dà)患者正獲得更加及時有效的診斷和治療,結核病防治在一(yī)些地區正成爲脫貧攻堅工(gōng)作的一(yī)項重要内容,結核病患者發現率和治愈率不斷提高,發病率和死亡率持續下(xià)降,很多人因此重獲新生(shēng)。中(zhōng)國全民結核病防治知(zhī)識知(zhī)曉率達到了75%以上。
彭麗媛表示,在各國政府、國際組織、非政府組織、專家和志(zhì)願者共同努力下(xià),全球結核病防治工(gōng)作取得了重要成就,但人類在防治結核病方面仍面臨嚴峻挑戰。世界衛生(shēng)組織已通過《遏制結核病戰略》,各國應攜起手來,爲改變千百萬受結核病影響的人們的生(shēng)活、爲終結結核病流行竭盡全力。
會議由本屆聯大(dà)主席埃斯皮諾薩主持,通過了《關于防治結核病問題的政治宣言》。
聯合國常務副秘書(shū)長阿明娜、世界衛生(shēng)組織總幹事譚德塞和各國高級别代表等出席會議。
與會嘉賓表示,彭麗媛的視頻(pín)講話(huà)令人印象深刻。他們還高度贊賞中(zhōng)國在防治結核病方面所取得的成績以及對全球防治結核病事業的支持和貢獻。
世衛組織結核病司司長 特雷莎·卡薩艾娃 :作爲世衛組織結核病和艾滋病防治親善大(dà)使及中(zhōng)國國家主席夫人,彭麗媛所做的工(gōng)作,提高了人們的防治意識,激勵着人們對病患進行治療,樹(shù)立了很好的榜樣。
全球遏制結核病夥伴關系執行主任盧奇卡·迪圖 :我(wǒ)非常了解她(彭麗媛)在視頻(pín)中(zhōng)所提到的(工(gōng)作),我(wǒ)也知(zhī)道中(zhōng)國所作出的努力,我(wǒ)想對中(zhōng)國說,感謝你們對全球防治結核病事業的支持。
世衛組織傳染病事務助理總幹事 任明輝 :未來我(wǒ)們非常希望中(zhōng)國能夠成爲在2030年之前消除結核,将結核病控制在低水平的一(yī)個領先國家,繼續作出更多的努力,也爲全球作貢獻 。
雙語全文如下(xià):(源自人民網)
Dear friends, I am Peng Liyuan, the WHO Goodwill Ambassador for TB and HIV/AIDS. Congratulations on this High-Level Meeting, and greetings to you all!
親愛的朋友們,我(wǒ)是世界衛生(shēng)組織結核病和艾滋病防治親善大(dà)使彭麗媛。祝賀本次高級别會議的召開(kāi),并向大(dà)家問好。
I became China’s Ambassador for TB in 2007, and the Goodwill Ambassador in 2011. It is a mission and responsibility I cherish dearly. For more than ten years, every year on March 24th, I’ve visited communities with high TB prevalence to help raise awareness, change behavior and encourage actions.
我(wǒ)在2007年成爲中(zhōng)國結核病防治形象大(dà)使,在2011年成爲親善大(dà)使。這是我(wǒ)珍視的使命和責任。十多年來,每年的3月24日,我(wǒ)都會走訪結核病高發的社區,以提高人們的認識,改變行爲,鼓勵人們采取行動。
This year, I went to Hubei in central China. I shared with teenage students important TB-related knowledge, and ways to lead a healthy lifestyle and taught young children the importance of good personal hygiene. In a local village, I met a fully-recovered patient. I encouraged him to become a TB campaigner himself, so that he can share his experience of fighting the disease with more people.
今年我(wǒ)去(qù)了中(zhōng)國中(zhōng)部的湖北(běi)。我(wǒ)和十幾歲的學生(shēng)分(fēn)享了重要的結核病相關知(zhī)識以及保持健康生(shēng)活方式的方法,同時告訴孩子們保持良好個人衛生(shēng)的重要性。在當地的村(cūn)子裏,我(wǒ)遇到了一(yī)位完全康複的病人。我(wǒ)鼓勵他自己成爲一(yī)名防治結核病的宣傳員(yuán),這樣他就可以和更多的人分(fēn)享抗擊結核病的經驗。
On this trip, I also attended a ceremony to recognize outstanding TB campaigners. Most of them work at the grassroots and have great stories to share.
在這次旅行中(zhōng),我(wǒ)還參加了一(yī)個表彰優秀結核病防治人員(yuán)的儀式。他們中(zhōng)的大(dà)多數在基層工(gōng)作,有很多精彩的故事可以分(fēn)享。
Let me tell you about Shili. She is a community health worker from Sichuan. One of her many tasks is to look after local TB patients. When the massive earthquake struck Sichuan in 2008, her hometown was among the hardest-hit. Despite the damage, she managed to re-establish direct contact with every one of the 540 patients under her watch. She walked mile after mile amidst deadly aftershocks to reach her patients and she spent some 20 days delivering drugs to those cut off from medication. As a doctor, she knew too well the importance of completing the drug regimen for TB patients. Her efforts paid off. All the 540 patients had fully recovered, with no single patient developing into MDR. What an impressive achievement!
讓我(wǒ)在這裏同大(dà)家分(fēn)享他們其中(zhōng)一(yī)人的故事。她是一(yī)名來自四川的社區醫務工(gōng)作者。她衆多的任務之一(yī)是照顧當地結核病患者。2008年四川發生(shēng)地震時,她的家鄉是受災最嚴重的地區之一(yī)。盡管地震造成了巨大(dà)的破壞,她還是設法與她負責觀察的540名患者重新建立了直接聯系。她冒着緻命餘震的威脅,走了無數裏路,趕到這些病人的身邊。她花了大(dà)約20天的時間給那些斷藥的患者及時送上藥品。作爲一(yī)名醫生(shēng),她非常清楚完成結核病患者藥物(wù)治療的重要性。她的努力得到了回報。所有540名患者都已經完全康複,沒有一(yī)名患者發展成多重耐藥性結核。這是多麽令人印象深刻的成就。
I also wish to thank the media and our active supporters. Together with more than 700,000 volunteers in China’s TB programs, we have helped promote awareness, provide valuable knowledge and improve understanding of TB to more than 75% of the population. Lives have been saved as a result.
我(wǒ)還要感謝媒體(tǐ)和所有積極支持者。我(wǒ)們與中(zhōng)國結核病項目中(zhōng)的70多萬名結核病志(zhì)願者一(yī)起共同努力,幫助提高了75%以上人口對結核病的認識,爲他們提供了寶貴的知(zhī)識,提高了他們對結核病的了解。其結果是拯救了生(shēng)命。
I myself stand witness to the rapid progress of TB programs in China. Thanks to better medical service, we can offer more timely and effective diagnosis and treatment. In some areas, fighting TB is now an important part of the poverty reduction programs. Case detection rate increases, more patients are cured, and the incidence and mortality continue to drop.
我(wǒ)本人見證了中(zhōng)國結核病項目的快速發展。由于更好的醫療服務,我(wǒ)們可以提供更及時有效的診斷和治療。在一(yī)些地區,防治結核病現在是減貧計劃的重要組成部分(fēn)。病例檢出率增加,更多患者得到治愈,發病率和死亡率繼續下(xià)降。
When I visit foreign countries, I also try to make the local TB situation part of my agenda. I am so happy to see that more patients are getting the help they need. It is the united effort of governments, international organizations, NGOs, experts and volunteers that has made this possible.
當我(wǒ)在國外(wài)進行訪問時,我(wǒ)也試圖将當地結核病的情況列入我(wǒ)的議程。我(wǒ)很高興看到更多的病人得到了他們需要的幫助。正是各國政府、國際組織、非政府組織、專家和志(zhì)願者的共同努力使改變成爲可能。
However, daunting challenges remain. MDR is still a major threat. Limited ways of treatment and insufficient funding are still the problems we face globally.
然而,艱巨的挑戰依然存在,多重耐藥性結核仍然是一(yī)大(dà)威脅。治療方法有限和資(zī)金不足仍然是全球面臨的問題。
The WHO has adopted the “End TB Strategy”. Now is the time to act.
世衛組織采取了“遏制結核病戰略”。現在是采取行動的時候了。
I call upon all of you to join us.
我(wǒ)呼籲你們所有人加入我(wǒ)們的行列。
Together, let us make a difference to the lives of millions affected, and stop tuberculosis.
讓我(wǒ)們一(yī)起改變數百萬受結核病影響的人的生(shēng)活,遏制結核。
I wish this meeting a great success.
我(wǒ)祝願這次會議取得圓滿成功!
Thank you.
謝謝大(dà)家!